دبلجة المسلسل التونسي “فلوجة” إلى اللهجة السورية.. ما القصة؟(فيديو)
في بادرة هي الأولى من نوعها في مجال الدراما التونسية، أقدمت قناة الحوار التونسي الخاصة لمالكها الإعلامي سامي الفهري، على دبلجة الجزء الأول من مسلسل “فلوجة” للمخرجة سوسن الجمني إلى اللهجة السورية، وعرضه على قناة ريز+ وعلى موقع يوتيوب.
بادرة من المنتظر أن تتدعم في قادم الأيام، بدبلجة كل الإنتاجات الدرامية السابقة للقناة، على غرار مسلسلات: “أولاد مفيدة” بأجزائه الخمسة، و”دنيا أخرى” بأجزائه الأربعة، “تاج الحاضرة”، و”براءة” وجميعها من إخراج سامي الفهري، إلى جانب “فوندو 1 و2″ و”فلوجة” في جزئه الثاني المعروض حاليا على قناة الحوار التونسي، ومنصة سامي الفهري الخاصة، وهو من إخراج سوسن الجمني.
ويعتزم القائمون على القناة تبعا لهذه البادرة اقتحام الأسواق العربية، بشمال إفريقيا والشرق الأوسط، باعتماد اللهجة السورية في دراما تونسية من الألف إلى الياء، بتعلّة أنّها الأقرب إلى الجمهور العربي، سيما في منطقتيْ الخليج والشرق الأوسط.
ورغم تمكّن اللهجة التونسية من إثبات حضورها الطاغي في المسرح العربي، وحصدها العديد من الجوائز الدولية، حتى بات المسرح التونسي قاطرة أب الفنون عربيا، والأمر ذاته ينسحب ولو بشكل أقل على السينما التونسية الناجحة عربيا وعالميا، إلّا أنّ اكتساح اللهجة التونسية على المستوى الدرامي، ظلّ مقتصرا وبشكل متفاوت على دول الجوار ليبيا والجزائر، تحديدا، في حين ظلّ حضورها العربي غائبا، رغم جرأة المواضيع المطروحة فيها، فهل تكون الدبلجة إلى اللهجة السورية الحل الأمثل لتشق الدراما التونسية طريقها نحو الانتشار العربي؟ أم أنّ الحل في مراكمة الإنتاجات كما ونوعا إلى أن تجد اللهجة المحلية سبيلها إلى الجمهور العربي بالتكرار فالتعوّد؟
فيديو للمسلسل مدبلج :